【 A 】 |
ABC World Airways Guide:世界航線指南 |
Abalone:鮑魚 |
Accompanied Baggage:隨身行李 |
AD:紀元 |
Agents Discount Fare (AD):旅行社優待票價 |
Airport Tax:機場稅 |
Aisle Seat:走道座位 |
A la Carte:菜單點菜(西餐) |
American Breakfast:美式早餐(又稱Cooked Breakfast:Hot Breakfast) |
Appetizer:飯前酒,開胃品 |
ATM:Association of Tour Manager:觀光領隊協會 |
Area Code:電話區域號碼 |
Automat:自動販賣機 |
|
【 B 】 |
Bacon:豬肉條、燻肉 |
Baggage Cliam Tag:行李換領證 |
Baggage Tag:行李標籤 |
Baked Potato:以錫箔身包烘烤馬鈴薯 |
Ball Room:大舞廳 |
Banquet:宴會;宴席 |
Bar-B-Q(Barbecue):烤肉 |
Bar Tender:調酒員,俗稱酒保 |
Bath Mat:浴室內的踩腳墊 |
Bath Tub :浴缸 |
Bedroom:客房 |
Beef Steak:牛排(分Raw生的;Rafe較生;Medium Rare三分;Medium五分熟Medium Well 稍為熟一點;Well Done幾乎熟了 |
Bellman' Bell boy:行李服務員(旅館) |
Beverage:飲料的通稱,包括酒類、茶類、清涼飲料、果汁等,不包括冰水 |
Bidet:女性洗滌器 |
Boarding Card or Boarding Pass:登機證 |
Boarding Time:登機時間 |
Boiled Eggs:白煮蛋 |
Bon Voyage :一路順風 |
Bonus:紅利 |
Booking :預約;訂票;訂位 |
Brandy:白蘭地 |
Bread:麵包 |
Break(如Tea break):休息 |
Brochure:小冊子 |
Buffet:自助餐 |
Bull fight:鬥牛 |
Busboy:在西餐廳裏,指服務生或練習生 |
Business Class:商務艙 |
|
|
【 C 】 |
Cabin Crew:空服員 |
Cable Car:纜車 |
Cafeteria:自助餐或稱速簡餐廳 |
Camp:露營、營地 |
Cancellation:取消;作廢 |
Cashier:出納員 |
Casino:賭場 |
Chabot:Chabo牌為Compagnie Vitcole des Grande Armagnacs公司所推出,亦屬於Armagnac Brandy,分三種產品即Chabot Blason Dor, Chabot napoleon和Chabot Extra Old。Blason Dor是指金色徽章的意思,和一普及品,拿破崙是具有圓滿芳醇風味的高級品,而 Extra Old比拿破崙更成熟。 |
Champagne:香檳酒 |
Charter:指包租飛機、輪船或巴士等的意思 |
Check-In:指旅客在旅館櫃台辦理住宿手續,及在機場櫃台辦理登機手續 |
Check-Out:指旅客支付房租及交出客房鑰匙,而準備自旅館選出 |
Check-Out Time:房間遷出時間 |
Cheese:乾酪;乳餅 |
Chef:主廚或廚司 |
Children Fares:孩童票價 |
C.I.Q:C是代表Customs(海關);I是代表Immigration(入出境管理、證照查驗);Q是代表Quarantine(檢疫)C.I.Q就 是入出境手續的統稱 |
Cloakroom:旅館、餐廳及夜總會等的衣旬間。 |
Cocktail:混合酒,也可直譯為雞屁酒 |
Collect Call:對方付帳電話 |
Coffee Shop:指設在旅館內,供應簡便餐飲的廉價食堂 |
Congress:會議 |
Continental Breakfast:歐陸式早點 |
Convention Facility:會議設備 |
Coupons:服務憑證 |
Courier:急差,旅行從僕 |
Courtesy Room:指旅館在房租結帳時間(Check-out Time)後,免費提供的客房 |
Credit Card:信用卡、簽證卡 |
Customs Declaration:海關申報 |
|
|
【 D 】 |
Date Line:日界線或子午換日線 |
Deadline:原指新聞廣告或原稿之收件截止日期 |
Departure Time:出發時間 |
Deposit:在銀行方面,指存款、訂金 |
Dessert:點心 |
Destination:目的地;旅行目的地或觀光目的地 |
Diet Coke:無糖可樂 |
Discounted Fares:優待票價 |
"Don't Disturb"Tag:「請勿打擾」的標示牌 |
Doorman:旅館的門衛 |
Dressing:意指用於沙拉(Salad)的調味品 |
Duty Free Allowance:免稅進口行李限額 |
Duty Manager:值日經理(旅館的) |
|
|
【 E 】 |
East Asia Travel Associtate東西觀光協會(EATA) |
Eastern Hemisphere:東半球 |
Economy Class:經濟艙 |
Embarkation/Disembarkation Card (E/Dcard):旅客出入境登記卡 |
Emergency Exit:緊急出口 |
Endorsement:背書 |
Entree:主菜 |
Entry Permit:入境許可證或來華許可證 |
Escort or Tour Escort:職業旅行領隊,與Tour Condutor、Tour Manager、Courier屬 於同一類型 |
ETA:Estimated Time of Arriva的簡稱。飛機、車、船預定抵達時間 |
ETD:Estimated Time of Departure的簡稱。飛機預定出發時間 |
Excess Baggage:超重行李 |
Exchange Order(XO):IATA的航空公司或其他代理店所發行的憑證,要求特定的航空公司或其他運輸機構,對於憑證上所指定的旅客,發行機票,支付退票款提供有關的服務與MCO(Miscellaneous Charge Order)內容相同,各航空公司中,有採用XO,但也有採用MCO的名稱者 |
Excursion Fare:團費 |
Exit Permit:出境證 |
Extension:延期 |
|
|
【 F 】 |
Familiarization Trip:熟習旅行 |
Fasten Seat Belts Sign:扣緊安全帶之標識 |
Fat:肥肉 |
Ferryboat:渡船 |
Festival:節慶 |
Final Itinerary:列後決定的行程表 |
Finger Bowl:洗手盅 |
Flight Attendant:空服員 |
F.I.T:Foreign Independent Tour的簡稱,為個人或少數人的國外旅行 |
Flight Number:飛行班次 |
Free Baggage Allowance:免費托運行李限量 |
Free Sell:可自由賣機位 |
French Fries:薯條 |
Fried Egg(s):煎蛋(Sunny Side up 只煎一面;Over Easy兩面都煎) |
Front Desk:旅館櫃台 |
|
|
【 G 】 |
G.M.T:Greenwich Mean Time的簡稱,指格林威治世界標準時間 |
Grill room:餐廳或食堂的一種 |
Ground Arrangements:指旅遊業(Tour Operator),安排客人抵達國外第一據點後的一切餐宿、運輸及參觀節目等,但不包括國際間的運輸在內,稱為Land Arrangements |
Guide:導遊 |
|
|
【 H 】】 |
Ham:火腿 |
Hand Baggage or Unchecked Baggage:手提行李 |
Hash Broon Potatoesk:薯籤 |
Head Waiter:餐廳的男性領班 |
Helicopter:直昇飛機 |
Hennessy:Ste. Jas. Hennessy &Co. 公司是在1765年由愛爾蘭出身的里查多先生所創立的,調配技術獨特,深受愛用者的歡迎,有六種產品 |
(1)Hennesy V.S.O.P |
(2)Hennesy V.S.O.P桶裝,指兩種有很強的酒桶香味,味道美妙。 |
(3)Hennesy拿破崙,是此種牌中的最高雅品。 |
(4)Hennesy X.O是豪華品 |
(5)Hennesy Extra,是經過長期成熟,達到淡泊程度的老酒,可說是把葡萄和酒桶的精粹經過混合昇華後,所得之妙品 |
Hermitage:當1868年時Hermitage公司即生產Hermitage這一牌,至於Hermitage的意思,是指做為隱藏的小屋,因為這一蒸餾工廠的董事長,常到其田納西州的別墅隱居,因此而得名。 |
Hospitalily:對客人親切及款待之意思 |
Hotel:旅館 |
Hotel Chain:旅館連鎖聯營 |
Hotel Manager:旅館經理 |
Hot Spring:溫泉 |
Hydrofoil Boat:水翼快艇 |
House Keeping 客房整理 |
|
|
【 I 】 |
Identification Card:身份證明 |
In Bond:寄存海關 |
Inbound:指由國外來的,例如Inbound Tourist,係然國外來的觀光客;Inbound Travel,係自國外前來本國旅行者 |
Inclusive Tour Fare:遊覽票 |
Income Tax Clearance Certificate:所得稅完稅證明 |
Infant Fares:嬰孩票價 |
Inn:旅館、客棧 |
International Air Transport Association(IATA) :國際航空運輸協會 |
Interchange:交流道 |
Itinerary:行程 |
|
|
【 J 】 |
J & B:J & B的鐺售在最近五、六年來,高居美國第一位,J &B為Justerini & Brooks公司的縮寫。此公司是在1749年,由一位名叫Justerini的義大利青年所設立的。有J&B和Royal Ages兩種產品,均是經淡類型的代表,Royal Ages則是十五年陳酒的高級品,為蘇格蘭威士忌。 |
Johnnie Walker:此牌是John Walker $Son Ltd.公司所出產的威士忌,暢銷量在蘇格蘭威士忌中居於第一位,在全世界則居第三位。 經營者以其父之名為酒名以茲紀念,產品有三種: (1)Johnnie Walker Red label (2)Johnnie Walker Black label (3)Johnnie Walker Swing |
Jumbo Jet:巨無霸飛機 |
Juice:果汁 |
|
|
【 K 】 |
Key:鑰匙 |
King Crab(Alaska):長腳蟹(帝王蟹) |
|
|
【 L 】 |
Land Arrangement:陸上旅行安排 |
Laundry List:洗衣清單 |
Lean Meat:瘦肉 |
Life Vest:救生衣 |
Lift:通常譯為電梯,與美國Elevator同樣 |
Limosine Service:指接送旅客之專用汽車 |
Lions club:國際獅子會 |
Liquor:蒸餾酒、烈酒、酒精 |
Lobby:原為議院的休息室或會客室,現亦可指旅館的大廳 |
Lobster:龍蝦 |
Local Time:當地時間 |
Long Distance Call:長途電話 |
Lost And Found:失物處理 |
Lost Baggage:遺失行李 |
|
|
【 M 】 |
Macaroni:通心粉 |
Mailing List:指寄宣導資料、通訊、消息、報價單等之名單 |
Main Course:主菜 |
Make Bed:房間清理工作 |
"Make Up Room"Tag:「請整理房間」的標示牌 |
Manifest:旅客名單 |
Mashed Potatoes:薯泥 |
Master Key:指可以打每一間客房的總鑰匙,也稱為Tass Key |
Menu:菜單 |
Milk Shake:奶昔 |
Mineral Water:礦泉水(AQUA) |
Minimum Connecting Time(MCT):指為換乘班機所必需的最少時間 |
Morning Call:指電話接線生應住客的要求,於指定時間,使用電話叫醒在睡眠的住客 |
Motel:汽車旅館 |
Mustard:芥茉醬 |
|
|
【 N 】 |
National Park:國家公園 |
National Tourist Organization:國家觀光事業組織 |
Night Club:夜總會 |
Non-IATA Airlines:非國際航空運輸協會所屬之航空公司 |
Normal Fares:普通票價 |
Non smoking Section:非吸煙區 |
No-Show:在旅館業方面,指已訂妥房間之旅客未經事先通知取消或改期,又未見前來刺宿者,亦指任何其他服務業雖有訂位,但無故 不到者。 |
"No Smoking"Sign:"禁煙"禁止吸煙之標誌 |
No Visa or Visa Free:免簽證 |
|
|
【 O 】> |
OAG:Official Airlines Guide的簡稱 |
Occupied:使用中 |
Off Season:淡季 |
Office-tel:Officel Hotel的簡稱 |
OK:在機票「預約狀況」(Reservation Status)欄中,填寫"OK"時,則表示已辦妥預約的意思 |
Omelet(te):煎蛋捲 |
On the Rocks:烈酒或混合酒加小冰塊 |
Open:在機票的「預約」欄中,填寫時,表示未辦預約的意思 |
Optional Tour:旅客任意選擇參加與否的行程 |
Orient Airlines Association(OAA):東方航空公司 |
Oxygen Mask:氧氣面罩 |
Oyster:蠔 |
|
|
【 P 】 |
Pacific Area Travel Associate(PATA):太平洋區旅行協會 |
Package Tour:現成的包辦遊程 |
Pancake:薄煎餅 |
Passenger:乘客、旅客 |
Passport:護照 |
Pension:歐洲大陸各國的公寓式住宿設施 |
Personal Effects:個人用品 |
Pizza:義大利脆餅 |
Poached Eggs:水煮荷包蛋 |
Porridge;Congee:稀飯 |
Porter:行李員 |
Porter Desk:指Porter服務的櫃台 |
Potage:濃湯 |
Potato Chip:洋芋片 |
Promotion: (1)為創造及增加銷售所作之各種活動。包括廣告、宣傳及促銷活動等 (2)補充或推動更有效的廣告及加強個人銷售的各種活動;專為喚起公眾注意特產品而舉行的特別活動節目 |
PTA:Prepaid Travel(or Ticket)Advice的簡稱,票款已預付之通知。 |
Public Relations(P.R.):公共關係 |
Published Fare:公告票價 |
|
|
【 Q 】 |
Quarantine:檢疫 |
|
|
【 R 】 |
Receptionist:接待員 |
Reconfirmation:預約之再確認 |
Refreshment:點心 |
Remy Martin:Remy Martin公司的自蘭地都是以七年以上的原酒來調配,而且裝在白通桶內,儲存近一年等產生碳磷酸的香味後,再每年調配一次,然後再裝入途中,這就是生產V.S.O.P的過程 |
Rent A Car(Car Renta)service:轎車租賃業 |
Reservation:指事先為旅客保留座位、臥舖、出租汽車、客房、行李及貨物的艙位或噸 位等均屬之 |
Resort:渡假地區、療養地 |
Rooming List:住宿名單 |
Roll:小圓麵包 |
Room Service:服侍客人在客房內用餐或供應飲料 |
Rotary Club:扶輪社 |
Round Trip Fare:往返票價 |
Round-the-World Fares:自出發地點向東或西繼續旅行而最後返抵原出發點的環球票價 |
Routing Maps:定期航線圖 |
RQ:Request的略號 |
R.S.V.P.:repondex s'il vous plait(法語)的簡稱。寫在請帖的未端表示敬候回音的意思。英語為"Reply,if you please"之意 |
|
|
【 S 】 |
Salad Dressing:沙拉醬(1)Thousand Island千島(2)Italian Dressing; (3)French Dressing法式 |
Salmon:鮭魚 |
Saloon:沙龍;酒店;酒廊 |
Sandwich:三明治 |
Sauna Baths:芬蘭熱氣浴 |
Sausage:香腸 |
Scallop:干貝 |
Scrambled Eggs:炒蛋 |
Security Check:安全檢查 |
Seminar:專題研討會或講習會 |
Separate Account:個別計算 |
Service Charge:服務費 |
Sherry:雪利酒 |
Shorepass:通行證;登岸證 |
Single extra:指旅客住單人房時加價 |
Smoking section:吸煙區 |
Snack-Bar:點心攤,簡便食堂 |
Soft Drinks:指不含酒精成分的飲料,供恢復精神(Refreshing)及清涼(Cooling) |
Souvenir:土產品;紀念品 |
Spaghetti:麵條;通心粉 |
Special Fare:特別票價 |
Spirit:指烈火酒 |
Spot Check:抽查 |
Staff:幕僚人員 |
Stand-By:指不能預約座位的旅客,在機場等候空位 |
Station to station Call:長途的叫號電話 |
Steward: (1)在俱樂部的餐,從事佈置、售酒及服侍會員的男性服務工作人員 (2)在輪船、飛機或火車上服侍客人,紀錄點菜、端送菜 餚及酒類的男性服務工作人員女性服務工作人員,則稱為Stewardess飛機上的空中服務員領班,則稱為Purser |
Student Fares:學生票價 |
Sticker:貼上訂位記錄的小條子 |
Suggested Itinerary:旅遊業(Tour Operator)初步擬定供客人審閱之行程表 |
Suite:套房 |
Surcharge:加價 |
|
|
【 T 】 |
Table d'hote:定食;客飯 |
Table Service:指西餐廳的服務 |
Table Wine:佐餐酒 |
Taiwan Visitors Association(TVA):台灣區觀光協會 |
Tariff:票價或房價表 |
Through Fare:全程票價 |
Ticket:飛機票 |
TIM:Travel Information Manual 旅遊資訊手冊 |
Tips:小費(TO INSURE PROMPTNESS)的縮寫 |
Toast:烤過的麵包片 |
Toll Road:收費公路 |
Tour:遊程 |
Tour Conductor:觀光領隊 |
Tour Operator:旅遊經營商,旅遊承攬業 |
Tourism:觀光事業 |
Tourist:觀光客 |
Transfer:轉車;轉機 |
Travel Accident Insurance:旅行保險 |
Travel Agent:旅行代理店;旅行業 |
Traveler's Check:旅行支票 |
Triple:三人住房 |
Trout:鱒魚 |
Twin Beds:有二張單人床之雙人房。Double Beds:指僅放一張雙人份大床的雙人房 |
|
|
【 U 】 |
Unaccompanied Baggage:不隨身行李或後運行李 |
|
|
【 V 】 |
Vaccination Certificate or Yellow Book:預防接種證明書或黃皮書 |
Validate:指航空公司或旅行代理店的飛機票、MCO、XO或Excess Baggage Ticket上面加蓋印章或填寫,證明係正式發行者 |
Validity:有效期限 |
VIP:貴賓。Very Important Person的簡稱 |
Visa:簽證 |
Veal:小牛肉 |
|
|
【 W 】 |
Waiter:餐廳的男服務員 |
Waiting List:候補名單 |
Whisky or Whiskey:威士忌酒 |
Wine:廣義的解釋,是指釀造酒,即將果實予以發酵釀造,而不經蒸餾的酒類 |
Window Seat:靠窗座位 |
|
|
【 Y 】 |
Youth Hostel:青年招待所,青年之家 |
|
留言列表